実際のサポート

実際にお客さまへお出ししたお返事例:

●●さん

こんにちは清水です~
どもです~

サイト拝見しました~
短期間でよくここまで作られましたね!
ご苦労さまです!

ただ現在のホームページだと、
【検索エンジン対策】で非常にもったいない部分があります。

詳しく解説しますね。

ほとんどのお客さんは検索エンジンをたどって
●●さんのショップにたどり着きます。

逆に言えば、検索エンジンに表示されなければ
存在しないのと同じ位、検索エンジンに表示されることは
重要です。

そして、検索エンジンに表示されるだけではなく、
できるだけ検索結果の1ページ目、
その中でもできるだけトップに表示されないと
なかなかお客さんに気がついてもらえません。

つまり、ネットショップでお客さんを集めるには、
【検索エンジンに表示されると同時に、
上位に表示される】必要があるんです。

では、どうやってそれを成し遂げるのか。
まず大前提として二つやって欲しいことがあります。

・商品1つにたいしてページを1つ作成する

他のネットショップをご覧頂くとわかるように、
基本的に、1商品1ページで作る必要があります。

・フレームは利用しない

検索エンジン対策としてフレームを使うと
不利なことが多いので、ネットショップでは
使わない方がいいです。大手ショップでフレーム
を使っているところがないのは、その理由です。

基本的なフォーマットは大体決まっているので
成功していそうなネットショップを
50個くらい見て観察してみてください。

私も以前、Kentさんのショッピングカートを利用していましたが、
その時は、確か●●さんが利用しているのとは
別のタイプだったと思いますす。

そして、商品ごとに作成したページのなかに、ひとつひとつ
購入ボタンを貼り付けてました。

かなり時間がかかる作業です。
1000アイテム扱う場合、1000ページ必要になります。

この作業を楽にするために、
有料ショッピングカートがあるわけです。

メンバーさんで結果を出されているかたの多くは、
http://shop-pro.jp/ (カラーミーショッププロ)
を利用して、手間を省いてます。

他には、ホームページビルダーなどを使って
1ページずつ構築していく方法もあると思いますが、
手間がかからない面で言えば、

有料ショッピングカートが一番手軽だと思います。

以上、参考にしてみてください~

清水勇二


●●さん

こんにちは!清水です~
メールありがとうございます!

センチュリーメディアから返事がきましたか!
メタル大手とのやりとり、何か凄いですよね~(^^♪

> We are not able to remove jewel cases from product
> because the packaging risks damage and we are
> short on the manpower needed for such a task.
【梱包による破損が考えられるのと、人員不足の理由から、
商品からCDケースをはずして販売することはしていません。】

> I am sorry I cannot do this for you, but,
> if I did, orders would be backed up and
> product would always arrive damaged.
【これは申し訳ないですが、できかねます。
もしやったとしたら、他の作業が遅れますし
商品が破損して届くことになります】

前後の文脈から判断できないのですが、
おそらく、【CDをケースからはずして販売してください】
というお客さんが多いので、【それはできません】、
と明言しているのではないでしょうか。

続いて、次のパートを訳しますね。

> Starting in 2002 Export Sales will be adding a finance charge
> to all accounts falling severely overdue.
【2002年から、支払いが遅れた場合は延滞金を払って頂くことになりました】

> I understand that the day I finalize your invoice and the
> day you receive the actual package can be about one to one and
> a half weeks due to customs issues,
【確かに、請求書を発行してから商品が実際に届くまでに
1週間から1週間半ほど時間がかかります...】

> but, due to some accounts falling behind on payments we
> need to enact a policy that will ensure prompt payments.
【ですが、支払いが遅れるかたがいらっしゃるので、
今回の規則を徹底する必要がでてきました】

> I am hoping that this finance charge will make it so all accounts
> under “Terms” status will pay their debts on time. Below you will
> find a breakdown of how this system will work.
【今回の規則の施行で、皆さんが時間通りに支払いをすませて
くれることを望みます。下記が規定の詳細です】

> Accounts falling 40 days passed the actual invoicing date that is
> stated on the invoice will have a 5% finance charge added to
> their total. For each 10 days after the first 40-day period,
> another 5% will be added to the total.
【請求書の発効日から40日間支払いがない場合は、延滞金として
合計額の5%をお支払い頂きます。その後10日間ごとに
5%ずつ追加でお支払いいただくことになります】

これは、お読みになったとおり、
支払いを【後払い】にしている場合の規定についてです。
クレジットカードで前払いの場合は
特に気にしなくてもOKです。

後払いで契約した場合は、
ちゃんと40日以内に支払えば問題ありません。

以上です~
他にも分からない部分があれば
また聞いてください~

ではでは、質問ありがとうございました!

清水


●●さん

どうも!清水です~
メールThank Youデス!!!

価格設定は、「できるだけ高く」が基本ですが、
GET-METALでは、「商品」「送料」「関税」の合計が
定価の4割程度になるように設定してました。

逆に言うと、利益6割を目指していたということです。
ティーシャツの原価(商品、送料、関税など)が合計で
1,500円なら、定価は3,750円に設定する、
といった具合です。

原価 = 商品の価格+送料+税金(関税&消費税)など

で、利益は

販売価格 - 原価 = 利益

となります。

ちなみに送料は、運送業者にもよりますが
北米の場合は商品の20%-40%くらいかかっていました。
関税などは、商品(Tシャツ)と送料の合計に10%前後
でしたが、これは商品によっても変わってきますので
あらかじめ調査が必要です。

このサイトを参考にしてみて下さい~

http://www.jetro.go.jp/basic_trade/private/info/info-2.html

最終的には、【幾ら稼ぎたいのか】が価格を決める際の
重要な要素になってきます。

・家賃、自分の給料、梱包資材、電気代、電話代、ネット代、
用度品などなど

これらを支払うと、残るの本当にはわずかです。
粗利があまり取れない商品を扱ってしまうと、
最終的には赤字ということも有り得ます!!!

稼ごうと思ったら値段は高めにつけること、

そして、粗利が高めに取れる商品を扱うことが
非常に重要になってきます。

実際に入荷してお客さんに発送するまでにかかる費用を
シミュレーションして、計算してみてください!

以上です。わからない部分はまた質問下さい~
ホームページの完成、楽しみにしてます!!!

ではでは、よい連休を!

清水


●●さん

こんにちは!清水です~
メールありがとうございます!

> 以前相談した「店長今日の一枚」の件ですが、
> 展開する場所はページ上のホーム、新着商品など
> の場所でよいでしょうか?

今回はとりあえずブログで始めてみてみましょう!

理由は、ブログでSEO対策をした記事をアップすることで、
ショップ以上に検索エンジンで上位表示されやすいからです。

ブログへのリンクは、

1)店長写真の場所にテキストリンクとして表示
2)左側にバナーとして表示
3)ショップ紹介ページの中でも分かりやすく紹介

をしてください。

それから、統計を取っていた件、結果がでましたので
解説ビデオを作りました!

作業内容も解説してますので、やってみてください(^^♪

≫添削ビデオ

http://●●●.com/site_critique/070519/070519.

html
(スタートまで少し時間がかかります~)

それから、ビデオ内でご紹介している内容をセットアップしたら
再び統計をとりますので、ご連絡ください~

分からないところがあれば、メールくださいね。
ではでは!

清水勇二
小予算起業家の会

追伸:リストが自動で作れるかテストしたいので、
catalog/list ← この list というフォルダの属性を
777に変更してみてくれますか?

完了したらメールください~


●●さん

こんばんは、清水です。
ご質問ありがとうございます♪

> オンライン上から発注していますが、
> 最新情報が古いので、オーダー表を作っての
> 発注方法も可能かどうかも聞いてみたいです。

Merch Co、何か不安な
メーカーですね(~_~;)

最新商品がオンラインで注文できない場合は、
普通にオーダー表を送って注文して大丈夫だと
思いますよ。問題があれば言ってくるはずです。

ただ、対応の遅さは、その会社の社風というか、
ビジネスに対するスタンスなので、
何かを言って変えることは難しいと思います。

アドバイスは、

・1週間おきにステータスを確認すること。
・遅い会社だと割り切って対応する。

の二つです~。

時に、こういった業者は完全に忘れることで、
他の業務に力が入り、売り上げもアップすることも
あります。あまりに不安な状況であれば、
取り引きをやめるのもお勧めです!

ではでは~

清水勇二
小予算起業家の会

http://ShimizuYuji.com


●●さん

こんばんはデス~、清水です。
メールありがとうございます!!

> Thanks for the info.
> Yes we can take the cost of the postage of the
> total of the order. Can you let me know how much it cost?

> これは、日本からの送料のことを聞いていると思うのですが、
> 3250円かかりました。

> レシートの画像と一緒に
> 3250円をポンドに変えた金額を教えたら良いのでしょうか?
> 英文と返事の仕方を教えてください。
> よろしくお願いします。

了解です!

Hi there,

Hope you are fine! The cost to send back the item
was 3250 JPY. The attached is the receipt for it.

The apprx conversion is as follows as of Dec 2nd;

1 GBP = 140.294 JPY
3250JPY = 23.1657 GBP
site: http://www.xe.com/

Thank you!

名前

==
内容:御元気ですか?返送にかかった金額は
3250円です。今日付けのポンドで言うと
23.1675ポンドになります。
==

レシートを添付して、
これを送ってみてください~

ではでは!

清水勇二
小予算起業家の会

http://ShimizuYuji.com


●●さん

先ほどはどうも!小予算起業家の会 清水です~

■競合店を調べて見た結果

・ショップサイトが使いにくい業者が多い
・メールで注文をとっているところもあった
・USPを明確に表示しているところは殆どなし

⇒ 今から参入しても、じゅうぶんに戦えそう
な雰囲気ですね。

業者のリンク集を発見しました。
http://

その中で、こんなショップがありました。

http://www.i

この業者のカタログを見ると、「メーカー在庫」
という表示があります。これはたぶん、注文を貰ってから
メーカーから仕入れる、またはメーカーからお客さんに
直接配送するシステムだと思います。

これが可能なのであれば、●●さんも商品数を増やす目的で
同じ事をするべきです。

お客さんの立場で「メーカー在庫ってなんですか?」
とか「在庫はないんですか?」などのご質問を
されてみてはどうでしょうか?

■USPについて

⇒●●さんのアイデア

・修理、交換、返品などに関する長期保証

これは他店が打ち出していないのであれば、
凄い良いUSPになりえます!!使えます!

例)

通常は海外からの直輸入品のためメーカーの
保証は付きませんが、当店独自の長期保証
(12ヶ月)を無料でおつけしますので、
安心してお買い求めいただけます。

などのメッセージを、ホームページ、メール
納品書、広告、などの全ての目立つところに
表示していくといいですね。

さらに上を行くとすれば、

利益をちゃんと確保した上で、
完全満足保証をつけるといでしょう。

例)

「お届けから●●日間は、どんな理由であっても
ご返品を承りますので、海外製品なので不安だという
お客様にも、安心してご利用いただけます」

といった感じです。期間は長ければ長いほど良いです。
お客さんの不安をなくしてあげることで、
売上げはアップします。

■メルマガを書くとしたら、どんなトピックか?

・初心者の人向け
・作り方

定期的に書く必要があるので、
実際にかけるトピックを選ぶといいでしょう。

■ショップ名について

・●●●広場
・N●●●広場
・●●型広場

など。●●●広場だと、ターゲットが
異なるので不向きだと思います。

●ージは検索数が少ないので、これも
ショップ名としては、あまり向いていないかも。

…他のサイトも見てみましたけど、
●●さんがおっしゃったとおり、
あまりたいしたサイトはないですね…

「●●●広場」でいきますか。

以上です!いい感じで決まってきましたので、
あとは前述した日本のメーカーも視野に入れつつ
業者の開拓を急ぎましょう。。。

ではでは、質問まってます!

清水勇二
小予算起業家の会


●●さん

こんにちは!清水です~
メールありがとうございます!
GW、少しでも休めてよかったですね(^^♪

スパイダーマン、良かったです?
最近はDVDばかりなので、
ひさびさに映画館に行こうかと思ってます。
(よかったら感想など教えてください~)

> 英語の件ありがとうございました、カード使用OK(たぶん)でました。
> 実は、Faxしかも手書きで送られて・・・翻訳以前に読めなかったっス。
> 読めるところだけ翻訳して、勝手にOKと解釈しました(笑)

ははは(^_^.)

欧米人の手書き…
私も読めません(^_^;)

生まれたときからタイプライターやパソコンで
生きてる人達なので、わたしの友達には

「勇二、これなんて書いてある?」

と、自分で書いたものを
私に解読させようとする人もいますよ。

逆に達筆すぎて読めない場合も、
ごくまれにありますが、
これはこれで困ります(-_-;)

とりあえず解決されたようで安心しました。
(もし念のためFaxの解読が必要な場合は、
デジカメなどで撮って送ってくださいね~
挑戦してみます!(^_^.))

> なんか最近うちのショップ変なんです。
> なんにも特別な事をした訳でもないのに毎日注文が入るんですよ。

> 喜ぶべきなのですが、いきなりなので、なんか不気味デス。

> お取り寄せ注文がたまりまくって、ちょっとテンパッてます。
> もう少し効率のいい処理の仕方を考えねば。

マジですか!?
最高じゃないですか~

4月も売上げが記録を更新したんですよね。
毎月いいニュースが聞けて嬉しいです(^^♪

ちなみに注文はどんな感じで
処理してますか?

改良できるところが無いか
私も考えますので、教えてください~

それから、面倒ではありますが、
2週間に1回くらいは、入荷を待っている人達に向けて
近況報告のメールを出すと満足度が高まって
リピーターにつながりやすくなります。

文面はそんなに長くなくてもOKなので、

まだ入荷には至っていないけれど、
一日も早い入荷に向けて頑張ってます!
追加注文などがあれば教えてくださいね。

といった文面を、最新情報などと一緒に
送ってください~

追加注文を頂ける場合も多いですし、
「連絡がこなくて不安」というお客さんが減ります~

それからトップバナーにロゴと一緒に含めたい
フレーズについてですね。

> ターゲットは全然考えてなっかったです。

> ただ、やっぱり商品からいうとゴス系になるんでしょうね。
> ゴスロリ系もありますが、ゴスロリのみというわけでもないです。

> 競合店は調べてみた限りでは、あまりかぶってるシ
> ョップは見あたらなかったです。

> しいて言えば、http://www.●●●oods.html
> このショップですか・・・。

なるほど…
なかなか良いショップですね!

ただアクセス数やページランクを調べた限り、
強敵ではなさそうですよ(^^♪。

ではちょっと質問ですが、

例えば1誌だけ広告が出せるとしたら、
●●さんはどの雑誌に出しますか?

ターゲットがメタラーならBurrn!かもしれませんし、
ゴス系なら、それ系の専門誌になりますよね?!

なぜターゲットにこだわるかと言うと、
例えばBurrn!の読者を対象にショップを作る場合と、
他の雑誌の読者を対象にショップを作る場合とでは
おのずとデザインや、ウリ(USP)も変わってくるからです。

例えば、メタル系のグッズを扱って、
Burrn!の読者のような人達をターゲットにしているショップが、

ショップ名を【ザ・パンクス!】、
店のウリを【本場イギリスから、パンクファッション
を直輸入!品揃えは日本一】としてしまったら

ターゲットは振り向いてはくれないですよね。

ここまで分かりやすい間違いをする人は
多くありませんが(^_^;)、

ターゲットが明確になっていないために
メッセージを伝え切れていない人は非常に多いです。

この事を踏まえたうえで、
トップバナーにロゴと一緒に含めたいフレーズを
もう一度考えてみてください~

(大変な作業ですが、売上げに直結する内容なので
頑張ってください(^_^;))

もしなかなか思いつかない場合は、
とりあえずロゴ画像のみの製作も可能ですので、
そちらがご希望であれば教えてくださいね~

> ちなみにここが取引先です、ここをメインにやろうと考えてます。
> http://www.●●●

> ホントはショップデザインもこんな感じをねらってたのですが・・・。
> ざっと調べてみましたが(軽くです)、ここの商品を扱ってる
> 国内のショップはないように感じました。

おお、このショップ存じてますよ!
カラーカタログが定期的に郵送で届いてました。
かなり魅力的なカタログですよね(^_^)

ショップのデザインに関しては、
やはりご自身の意思を尊重した方が良いかもしれません(^^♪
その方が、運営していても楽しいですしね。
楽しくなければ、絶対に長続きしませんから、
これは重要です!

ただ情報として、欧米の業者で成功しているところは
背景が黒から白系に変わってきているということを
頭の角にしまっておいてください~(^_^.)

> アルケミーも考えたのですが、扱ってるショップが他にかなり
> あるので躊躇してます。

確かにかなり増えてきてますよね。

ただ、商品が増えることで考えれば
扱ってもいいのではないでしょうか?

もともとアルケミーこそゴス系ですから
メタルショップで扱われているうよりも、
ゴス系専門のショップで扱われている方が
自然ですよね。

ゴス系のお客さんにしても
どちらで買うかといえば、
ゴス系専門店の方で買いたいはずです。

一応、必須アイテムとして
ラインナップに加えることをお勧めします!
(利益率も非常に高いですので(^_^.))

以上、非常に長いメールで分かりにくく
なってしまったかもしれませんが(^_^;)
遠慮なく質問してくださいね!

繰り返しになりますが、
もしショップのオープンが間近で、
ロゴだけ先に製作をご希望でしたらその旨

教えてください~

(あとで文章を加えるのは可能なので
遠慮しないでくださいね)

ではでは、メールありがとうございました!
失礼します~

清水勇二
小予算起業家の会


●●さん

どうも!清水です~
メールありがとうございます!

> 先日メーカーにオーダーを入れて銀行口座に入金手続きしたのですが、
> まだ入金になってないよー!とのメールがきました。

> これに対して、”○○日に入金手続きは済んでる。確認するからまってて欲しい”
> とメールしたいのですが、この内容の英文はどの様にすればよいでしょうか?
> また、確認が取れた場合の”○○日頃入金になりそうだ”の英文も教えてください
> 。 よろしくお願いします。

I have transferred the money on ●日付●. I will check with the bank and let you know the status ASAP.
【●日付●に、送金しました。銀行に確認次第、状況を連絡します】
※銀行の部分を郵便局にする場合は、bank を postal office に変えます。

I have found out that the money will reach your account around ●日付●.
【●日付●ごろに入金される予定だそうです】

問題なく届くといいですね!
(きっと大丈夫でしょう~(^_^))

> 今頃 ●●● にコンタクトしたのですが、下記の返事がきてしまいました。
> ”I can send you a catalog, but I would need a US freight Forward in order to ship.”

> 送料だせ!という事だと思うのですが、どう返答すればよいでしょうか?

(^_^)、これは、【アメリカの代行業者の住所があればそこ宛に
送るよ~】という意味ですね。

つまり、日本には送れないけど米国内なら無料で送ってくれるという
意味だと思いますデス。

以前レポートでご紹介したABCスマイルさんや
他の代行業者は利用されていますか?

されていらっしゃる場合は、そこの住所で届けてもらえますよ。
もし利用されていない場合は、日本に送って欲しい旨、
単刀直入に言ってみますか!?

その場合は、

It would be great if you can send the catalog to Japanese address for I do not have a US freight Forwarder at this moment.

【現在、配送代行業者と契約していないので、
直接日本の住所に送ってくれるとたすかるのですが...】

試してみてください(^_^)

ではでは、質問ありがとうございました!!

清水


閉じる

前のページ:

次のページ: